Blog
Books
Search Quran
اے میرے رب! مجھے نیک بخت اولاد عطا فرما ۔

My Lord, grant me [a child] from among the righteous."

Aey meray rab! Mujhay nek bakht aulad ata farma.

ऐ मेरे रब! मुझे कोई नेक संतान प्रदान कर।"

Surah: 37 Verse: 100
تو ہم نے اسے ایک بردبار بچے کی بشارت دی ۔

So We gave him good tidings of a forbearing boy.

To hum ney ussay aik burd-baar bachay ki bisharat di.

तो हम ने उसे एक सहनशील पुत्र की शुभ सूचना दी

Surah: 37 Verse: 101
پھر جب وہ ( بچہ ) اتنی عمر کو پہنچا کہ اس کے ساتھ چلے پھرے ، تو اس ( ابراہیم علیہ السلام ) نے کہا کہ میرے پیارے بچے! میں خواب میں اپنے آپ کو تجھے ذبح کرتے ہوئے دیکھ رہا ہوں ۔ اب تو بتا کہ تیری کیا رائے ہے بیٹے نے جواب دیا کہ ابا! جو حکم ہوا ہے اسے بجا لائیے انشاءاللہ آپ مجھے صبر کرنے والوں میں پائیں گے ۔

And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."

Phir jab woh ( bacha ) itni umar ko phoncha kay uss kay sath chalay phiray to uss ( ibrahim alh-e-salam ) ney kaha meray piyaray bachay! Mein khuwab mein apnay aap ko tujhay zibah kertay huyey dekh raha hun. Abb tu bata kay teri kiya raye hai? Betay ney jawab diya kay abba! Jo hukum hua hai ussay baja layiye inshaAllah aap mujhay sabar kerney walon mein say payen gay.

फिर जब वह उस के साथ दौड़-धूप करने की अवस्था को पहुँचा तो उस ने कहा, "ऐ मेरे प्रिय बेटे! मैं स्वप्न में देखता हूँ कि तुझे क़ुरबान कर रहा हूँ। तो अब देख, तेरा क्या विचार है?" उस ने कहा, "ऐ मेरे बाप! जो कुछ आप को आदेश दिया जा रहा है उसे कर डालिए। अल्लाह ने चाहा तो आप मुझे धैर्यवान पाएँगे।"

Surah: 37 Verse: 102
غرض جب دونوں مطیع ہو گے اور اس نے ( باپ نے ) اس کو ( بیٹے کو ) پیشانی کے بل گرا دیا ۔

And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,

Gharz jab dono mutee hogaye aur uss ney ( baap ney ) uss ko ( betay ko ) paishaani kay bal gira diya.

अन्ततः जब दोनों ने अपने आप को (अल्लाह के आगे) झुका दिया और उस ने (इबाराहीम ने) उसे कनपटी के बल लिटा दिया (तो उस समय क्या दृश्य रहा होगा, सोचो!)

Surah: 37 Verse: 103
تو ہم نے آواز دی کہ اے ابراہیم! ۔

We called to him, "O Abraham,

To hum ney aawaz di kay aey ibrahim!.

और हम ने उसे पुकारा, "ऐ इबराहीम!

Surah: 37 Verse: 104
یقیناً تو نے اپنے خواب کو سچا کر دکھایا بیشک ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں ۔

You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.

Yaqeenan tu ney apna khuwab sacha ker dikhaya be-shak hum neki kerney walon ko issi tarah jaza detay hain.

तूने स्वप्न को सच कर दिखाया। निस्संदेह हम उत्तमकारों को इसी प्रकार बदला देते हैं।"

Surah: 37 Verse: 105
درحقیقت یہ کھلا امتحان تھا ۔

Indeed, this was the clear trial.

Dar-haqeeqat yeh khulla imtehan tha.

निस्संदेह यह तो एक खुली हूई परीक्षा थी

Surah: 37 Verse: 106
اور ہم نے ایک بڑا ذبیحہ اس کے فدیہ میں دے دیا ۔

And We ransomed him with a great sacrifice,

Aur hum ney aik bara zabeeha iss kay fidyey mein dey diya.

और हम ने उसे (बेटे को) एक बड़ी क़ुरबानी के बदले में छुड़ा लिया

Surah: 37 Verse: 107
اور ہم نے ان کا ذکر خیر پچھلوں میں باقی رکھا ۔

And We left for him [favorable mention] among later generations:

Aur hum ney unn ka zikar-e-khair pichlon mein baqi rakha.

और हम ने पीछे आने वाली नस्लों में उस का अच्छा ज़िक्र छोड़ा,

Surah: 37 Verse: 108
ابراہیم ( علیہ السلام ) پر سلام ہو ۔

"Peace upon Abraham."

Ibrahim ( alh-e-salam ) per salam ho.

कि "सलाम है इबराहीम पर।"

Surah: 37 Verse: 109
ہم نیکوکاروں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں ۔

Indeed, We thus reward the doers of good.

Hum neko karon ko issi tarah badla detay hain.

उत्तमकारों को हम ऐसा ही बदला देते हैं

Surah: 37 Verse: 110
بیشک وہ ہمارے ایمان دار بندوں میں سے تھا ۔

Indeed, he was of Our believing servants.

Be-shak woh humaray eman daar bandon mein say tha.

निश्चय ही वह हमारे ईमान वाले बन्दों में से था

Surah: 37 Verse: 111
اور ہم نے اس کو اسحاق ( علیہ السلام ) نبی کی بشارت دی جو صالح لوگوں میں سے ہوگا ۔

And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.

Aur hum ney uss ko ishaq ( alh-e-salam ) nabi ki bisharat di jo saleh logon mein say hoga.

और हम ने उसे इसहाक़ की शुभ सूचना दी, अच्छों में से एक नबी

Surah: 37 Verse: 112
اور ہم نے ابراہیم و اسحاق ( علیہما السلام ) پر برکتیں نازل فرمائیں اور ان دونوں کی اولاد میں بعضے تو نیک بخت ہیں اور بعض اپنے نفس پر صریح ظلم کرنے والے ہیں ۔

And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.

Aur hum ney ibrahim-o-ishaq ( al-e-heem-us-salam ) per barkaten nazil farmaeen aur inn dono ki aulad mein baazay to nek bakht hain aur baaz apnay nafs per sareeh zulm kerney walay hain.

और हम ने उसे और इसहाक़ को बरकत दी। और उन दोनों की संतति में कोई तो उत्तमकार है और कोई अपने आप पर खुला ज़ुल्म करने वाला

Surah: 37 Verse: 113
یقیناً ہم نے موسیٰ اور ہارون ( علیہما السلام ) پر بڑا احسان کیا ۔

And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.

Yaqeenan hum ney musa aur haroon ( al-e-heem-us-salam ) per bara ehsan kiya.

और हम मूसा और हारून पर भी उपकार कर चुके हैं

Surah: 37 Verse: 114
اور انہیں اور ان کی قوم کو بہت بڑے دکھ درد سے نجات دےدی ۔

And We saved them and their people from the great affliction,

Aur unhen aur unn ki qom ko baray dukh dard say nijat dey di.

और हम ने उन्हें और उन की क़ौम को बड़ी घुटन और बेचैनी से छुटकारा दिया

Surah: 37 Verse: 115
اور ان کی مدد کی تو وہی غالب رہے ۔

And We supported them so it was they who overcame.

Aur unn ki madad ki to wohi ghalib rahey.

हम ने उन की सहायता की, तो वही प्रभावी रहे

Surah: 37 Verse: 116
اور ہم نے انہیں ( واضح اور ) روشن کتاب دی ۔

And We gave them the explicit Scripture,

Aur hum ney unhen ( wazeh aur ) roshan kitab di.

हम ने उन को अत्यन्त स्पष्टा किताब प्रदान की।

Surah: 37 Verse: 117
اور انہیں سیدھے راستے پر قائم رکھا ۔

And We guided them on the straight path.

Aur unhen seedhay rastay per qaeem rakha.

और उन्हें सीधा मार्ग दिखाया

Surah: 37 Verse: 118
اور ہم نے ان دونوں کے لئے پیچھے آنے والوں میں یہ بات باقی رکھی ۔

And We left for them [favorable mention] among later generations:

Aur hum ney unn dono kay liye peechay aanay walon mein yeh baat baqi rakhi.

और हम ने पीछे आने वाली नस्लों में उस का अच्छा ज़िक्र छोड़ा

Surah: 37 Verse: 119
کہ موسیٰ اور ہارون ( علیہما السلام ) پر سلام ہو ۔

"Peace upon Moses and Aaron."

Kay musa aur haroon ( al-e-heem-us-salam ) per salam ho.

कि "सलाम है मूसा और हारून पर!"

Surah: 37 Verse: 120
بیشک ہم نیک لوگوں کو اسی طرح بدلے دیا کرتے ہیں ۔

Indeed, We thus reward the doers of good.

Be-shak hum nek logon ko issi tarah badlay diya kertay hain.

निस्संदेह हम उत्तमकारों को ऐसा बदला देते हैं

Surah: 37 Verse: 121
یقیناً یہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے ۔

Indeed, they were of Our believing servants.

Yaqeenan yeh dono humaray momin bandon mein say thay.

निश्चय ही वे दोनों हमारे ईमान वाले बन्दों में से थे

Surah: 37 Verse: 122
بیشک الیاس ( علیہ السلام ) بھی پیغمبروں میں سے تھے ۔

And indeed, Elias was from among the messengers,

Be-shak ilyas ( alh-e-salam ) bhi payghumbaron mein say thay.

और निस्संदेह इलयास भी रसूलों में से था।

Surah: 37 Verse: 123
جب کہ انہوں نے اپنی قوم سے فرمایا کہ تم اللہ سے ڈرتے نہیں ہو؟

When he said to his people, "Will you not fear Allah ?

Jabkay unhon ney apni qom say farmaya kay tum Allah say dartay nahi ho?

याद करो, जब उस ने अपनी क़ौम के लोगों से कहा, "क्या तुम डर नहीं रखते?

Surah: 37 Verse: 124
کیا تم بعل ( نامی بت ) کو پکارتے ہو؟ اور سب سے بہتر خالق کو چھوڑ دیتے ہو؟

Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -

Kiya tum ba’al ( naami butt ) ko pukartay ho? Aur sabb say behtar khaliq ko chor detay ho?

क्या तुम 'बअल' (देवता) को पुकारते हो और सर्वोत्तम सृष्टा को छोड़ देते हो;

Surah: 37 Verse: 125
اللہ جو تمہا را اور تمہارے اگلے تمام باپ دادوں کا رب ہے ۔

Allah , your Lord and the Lord of your first forefathers?"

Allah jo tumhara aur tumharay aglay tamam baap dadon ka rab hai.

अपने रब और अपने अगले बाप-दादा के रब, अल्लाह को!"

Surah: 37 Verse: 126
لیکن قوم نے انہیں جھٹلایا ، پس وہ ضرور ( عذاب میں ) حاضر رکھے جائیں گے ۔

And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],

Lekin qom ney unhen jhutlaya pus woh zaroor ( azab mein ) hazir rakhay jayen gay.

किन्तु उन्होंने उसे झुठला दिया। सो वे निश्चय ही पकड़कर हाज़िर किए जाएँगे

Surah: 37 Verse: 127
سوائے اللہ تعالٰی کے مخلص بندوں کے ۔

Except the chosen servants of Allah .

Siwaye Allah Taalaa kay mukhlis bandon kay.

अल्लाह के बन्दों की बात और है, जिन को उस ने चुन लिया है

Surah: 37 Verse: 128
ہم نے ( الیاس علیہ السلام ) کا ذکر خیر پچھلوں میں بھی باقی رکھا ۔

And We left for him [favorable mention] among later generations:

Hum ney ( ilyas alh-e-salam ) ka zikar-e-khair pichlon mein bhi baqi rakha.

और हम ने पीछे आने वाली नस्लों में उस का अच्छा ज़िक्र छोड़ा

Surah: 37 Verse: 129
کہ الیاس پر سلام ہو ۔

"Peace upon Elias."

Kay ilyas per salam ho.

कि "सलाम है इलयास पर!"

Surah: 37 Verse: 130
ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں ۔

Indeed, We thus reward the doers of good.

Hum neki kerney walon ko issi tarah badla detay hain.

निस्संदेह हम उत्तमकारों को ऐसा ही बदला देते हैं

Surah: 37 Verse: 131
بیشک وہ ہمارے ایمان دار بندوں میں سے تھے ۔

Indeed, he was of Our believing servants.

Be-shak woh humaray eman daar bandon mein say tha.

निश्चय ही वह हमारे ईमान वाले बन्दों में से था

Surah: 37 Verse: 132
بیشک لوط ( علیہ السلام بھی ) پیغمبروں میں سے تھے ۔

And indeed, Lot was among the messengers.

Be-shak loot ( alh-e-salam bhi ) payghumbaron mein say thay.

और निश्चय ही लूत भी रसूलों में से था

Surah: 37 Verse: 133
ہم نے انہیں اور ان کے گھر والوں کو سب کو نجات دی ۔

[So mention] when We saved him and his family, all,

Hum ney unhen aur unn kay ghar walon sab ko nijat di.

याद करो, जब हम ने उसे और उस के सभी लोगों को बचा लिया,

Surah: 37 Verse: 134
بجز اس بڑھیا کے جو پیچھے رہ جانے والوں میں رہ گئی ۔

Except his wife among those who remained [with the evildoers].

Ba-juz uss burhiya kay jo peechay reh janey walon mein reh gaee.

सिवाय एक बुढ़िया के, जो पीछे रह जाने वालों में से थी

Surah: 37 Verse: 135
پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کر دیا ۔

Then We destroyed the others.

Phir hum ney auron ko halak ker diya.

फिर दूसरों को हम ने तहस-नहस करके रख दिया

Surah: 37 Verse: 136
اور تم تو صبح ہونے پر ان کی بستیوں کے پاس سے گزرتے ہو ۔

And indeed, you pass by them in the morning

Aur tum to subha honey per unn ki bastiyon kay pass say guzartay ho.

और निस्संदेह तुम उन पर (उन के क्षेत्र) से गुज़रते हो कभी प्रातः करते हुए

Surah: 37 Verse: 137
اور رات کو بھی ، کیا پھر بھی نہیں سمجھتے؟

And at night. Then will you not use reason?

Aur raat ko bhi kiya phir bhi nahi samajhtay?

और रात में भी। तो क्या तुम बुद्धि से काम नहीं लेते?

Surah: 37 Verse: 138
اور بلاشبہ یونس ( علیہ السلام ) نبیوں میں سے تھے ۔

And indeed, Jonah was among the messengers.

Aur bila-shuba younus ( alh-e-salam ) nabiyon mein say thay.

और निस्संदेह यूनुस भी रसूलो में से था

Surah: 37 Verse: 139
جب بھاگ کر پہنچے بھری کشتی پر ۔

[Mention] when he ran away to the laden ship.

Jab bhag ker phonchay bhari kashti per.

याद करो, जब वह भरी नौका की ओर भाग निकला,

Surah: 37 Verse: 140
پھر قرعہ اندازی ہوئی تو یہ مغلوب ہوگئے ۔

And he drew lots and was among the losers.

Phir qura-andazi hui to maghloob hogaye.

फिर पर्ची डालने में शामिल हुआ और उस में मात खाई

Surah: 37 Verse: 141
تو پھر انہیں مچھلی نے نگل لیا اور وہ خود اپنے آپ کو ملامت کرنے لگ گئے ۔

Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.

To phir unhen machli ney nigal liya aur woh khud apnay aap ko malamat kerney lag gaye.

फिर उसे मछली ने निगल लिया और वह निन्दनीय दशा में ग्रस्त हो गया था।

Surah: 37 Verse: 142
پس اگر یہ پاکی بیان کرنے والوں میں سے نہ ہوتے ۔

And had he not been of those who exalt Allah ,

Pus agar yeh paki biyan kerney walon mein say na hotay.

अब यदि वह तसबीह करने वाला न होता

Surah: 37 Verse: 143
تو لوگوں کے اٹھائے جانے کے دن تک اس کے پیٹ میں ہی رہتے ۔

He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.

To logon kay uthaye janey kay din tak uss kay pet mein hi rehtay.

तो उसी के भीतर उस दिन तक पड़ा रह जाता, जबकि लोग उठाए जाएँगे।

Surah: 37 Verse: 144
پس انہیں ہم نے چٹیل میدان میں ڈال دیا اور وہ اس وقت بیمار تھے ۔

But We threw him onto the open shore while he was ill.

Pus unhen hum ney chatyal medan mein daal diya aur woh uss waqt beemar thay.

अन्ततः हम ने उसे इस दशा में कि वह निढ़ाल था, साफ़ मैदान में डाल दिया।

Surah: 37 Verse: 145
اور ان پر سایہ کرنے والا ایک بیل دار درخت ہم نے اگا دیا ۔

And We caused to grow over him a gourd vine.

Aur unn per saya kerney wala aik bel daar darakht hum ney uga diya.

हम ने उस पर बेलदार वृक्ष उगाया था

Surah: 37 Verse: 146
اور ہم نے انہیں ایک لاکھ بلکہ اور زیادہ آدمیوں کی طرف بھیجا ۔

And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.

Aur hum ney unhen aik lakh bulkay aur ziyadah aadmiyon ki taraf bheja.

और हम ने उसे एक लाख या उस से अधिक (लोगों) की ओर भेजा

Surah: 37 Verse: 147
پس وہ ایمان لائے اور ہم نے انہیں ایک زمانہ تک عیش و عشرت دی ۔

And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.

Pus woh eman laye aur hum ney unhen aik zamaney tak aish-o-ishrat di.

फिर वे ईमान लाए तो हम ने उन्हें एक अवधि तक सुख भोगने का अवसर दिया।

Surah: 37 Verse: 148
ان سے دریافت کیجئے! کہ کیا آپ کے رب کی تو بیٹیاں ہیں اور ان کے بیٹے ہیں؟

So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?

Inn say daryaft kijiye! Kay kiya aap kay rab ki to betiyan hain aur inn kay betay hain?

अब उन से पूछो, "क्या तुम्हारे रब के लिए तो बेटियाँ हों और उन के अपने लिए बेटे?

Surah: 37 Verse: 149