Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जब शैतान ने उन्हें उनके आमाल ख़ुशनुमा बनाकर दिखाए और कहा कि आज लोगों में से कोई तुम पर ग़ालिब आने वाला नहीं और मैं तुम्हारे साथ हूँ, मगर जब दोनों गिरोह आमने-सामने हुए तो वह उलटे पाँव भागा और कहा कि मैं तुम से बरी हूँ, मैं वह सब देख रहा हूँ जो तुम लोग नहीं देखते, मैं अल्लाह से डरता हूँ, और अल्लाह सख़्त अज़ाब देने वाला है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجب شیطان نے ان کے اعمال ان کے لیے خوش نمابنا دیے تھے اوراس نے کہا: ’’لوگوں میں سے آج تم پرکوئی غالب آنے والا نہیں اوربلاشبہ میں تمہاراحمایتی ہوں۔‘‘مگر جب دونوں جماعتوں نے ایک دوسرے کو دیکھا تووہ اپنی ایڑیوں پرواپس پلٹااورکہنے لگا: ’’بے شک میں تم سے بے زار ہوں،میں واقعی وہ کچھ دیکھ رہاہوں جوتم نہیں دیکھ رہے، یقینامیں اﷲ تعالیٰ سے ڈرتا ہوں اوراﷲ تعالیٰ بہت سخت عذاب والاہے۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

اور ( یاد کرو ) جبکہ شیطان نے ان کے اعمال ان کی نگاہوں میں کھبا دیے اور کہا کہ آج لوگوں میں کوئی نہیں کہ تم پر غالب آسکے اور میں تمہارا پشت پناہ ہوں ۔ تو جب دونوں گروہ آمنے سامنے ہوئے تو وہ الٹے پاؤں بھاگا اور بولا کہ میں تم سے بَری ہوں ، میں وہ کچھ دیکھ رہا ہوں جو تم نہیں دیکھ رہے ہو ، میں اللہ سے ڈرتا ہوں اور اللہ سخت پاداش والا ہے ۔

By Hussain Najfi

اور وہ وقت یاد کرو جب شیطان نے ان کے اعمال ان کے لئے آراستہ کر دیئے ( انہیں خوشنما کرکے دکھایا ) اور کہا آج کے دن لوگوں میں سے کوئی بھی تم پر غالب آنے والا نہیں ہے ۔ اور میں تمہارا حامی ہوں ۔ پھر جب دونوں جماعتیں آمنے سامنے ہوئیں تو وہ الٹے پاؤں واپس ہوا اور کہا میں تم سے بری الذمہ ہوں ۔ میں وہ کچھ دیکھ رہا ہوں جو تم نہیں دیکھ رہے میں اللہ سے ڈرتا ہوں ۔ اور اللہ بڑی سخت سزا دینے والا ہے ۔

By Moudoodi

ذرا خیال کرو اس وقت کا جب کہ شیطان نے ان لوگوں کے کرتوت ان کی نگاہوں میں خوشنما بنا کر دکھائے تھے اور ان سے کہا تھا کہ آج کوئی تم پر غالب نہیں آسکتا اور یہ کہ میں تمہارے ساتھ ہوں ۔ مگر جب دونوں گروہوں کا آمنا سامنا ہوا تو وہ الٹے پاؤں پھر گیا اور کہنے لگا کہ میرا تمہارا ساتھ نہیں ہے ، میں وہ کچھ دیکھ رہا ہوں جو تم لوگ نہیں دیکھتے ، مجھے خدا سے ڈر لگتا ہے اور خدا بڑی سخت سزا دینے والا ہے ۔ ؏ ٦

By Mufti Naeem

اور جب شیطان نے ان کے اعمال ان کو خوشنما کر کے دکھائے اور کہا آج کے دن لوگوں میں سے کوئی تم پر غلبہ حاصل کرنے والا نہیں اور میں بلاشبہ تمہارا حمایتی ہوں پھر جب دونوں جماعتیں آمنے سامنے ہوئیں تو الٹے پائوں بھاگ نکلا اور کہنے لگا بیشک میں تم سے بری ہوں یقینا میں وہ کچھ دیکھ رہا ہوں جو تم نہیں دیکھ پارہے ۔ بلاشبہ میں اﷲ ( تعالیٰ ) سے ڈرتا ہوں اور اﷲ ( تعالیٰ ) سخت عذاب والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور وہ وقت ( بھی قابل ذکر ہے ) جب شیطان نے ان ( کافروں ) کو یہ سمجھایا تھا کہ ان کے اعمال بڑے خوشنما ہیں اور یہ کہا تھا کہ : آج انسانوں میں کوئی نہیں ہے جو تم پر غالب آسکے ، اور میں تمہاری کوئی ذمہ داری نہیں لے سکتا ، ( 34 ) مجھے جو کچھ نظر آرہا ہے وہ تمہیں نظر نہیں آرہا ۔ مجھے اللہ سے ڈر لگ رہا ہے اور اللہ کا عذاب بڑا سخت ہے ۔

By Noor ul Amin

جب کہ شیطان نے انہیں ان کے اعمال خوبصورت بناکردکھلائے اور کہنے لگاکہ آج تم پر کوئی غالب نہیں آسکتا اور میں تمہارا مدد گارہوں پھر جب دونوں لشکروں کا آمناسامناہواتوالٹے پائوں پھرگیا اور کہنے لگا:میراتم سے کوئی واسطہ نہیں ہے وہ کچھ دیکھ رہاہوںجو تم نہیں دیکھتے مجھے اللہ سے سخت ڈرلگتا ہے اور اللہ سخت سزادینے والا ہے

By Kanzul Eman

اور جبکہ شیطان نے ان کی نگاہ میں ان کے کام بھلے کر دکھائے ( ف۹۰ ) اور بولا آج تم پر کوئی شخص غالب آنے والا نہیں اور تم میری پناہ میں ہو تو جب دونوں لشکر آمنے سامنے ہوئے الٹے پاؤں بھاگا اور بولا میں تم سے الگ ہوں ( ف۹۱ ) میں وہ دیکھتا ہوں جو تمہیں نظر نہیں آتا ( ف۹۲ ) میں اللہ سے ڈرتا ہوں ( ف۹۳ ) اور اللہ کا عذاب سخت ہے ،

By Tahir ul Qadri

اور جب شیطان نے ان ( کافروں ) کے لئے ان کے اَعمال خوش نما کر دکھائے اور اس نے ( ان سے ) کہا: آج لوگوں میں سے کوئی تم پر غالب نہیں ( ہو سکتا ) اور بیشک میں تمہیں پناہ دینے والا ( مددگار ) ہوں ۔ پھر جب دونوں فوجوں نے ایک دوسرے کو ( مقابل ) دیکھ لیا تو وہ الٹے پاؤں بھاگ گیا اور کہنے لگا: بیشک میں تم سے بے زار ہوں ، یقیناً میں وہ ( کچھ ) دیکھ رہا ہوں جو تم نہیں دیکھتے ، بیشک میں اللہ سے ڈرتا ہوں ، اور اللہ سخت عذاب دینے والا ہے