उन के लिए बराबर है चाहे तुम उन के किए क्षमा की प्रार्थना करो या उन के लिए क्षमा की प्रार्थना न करो। अल्लाह उन्हें कदापि क्षमा न करेगा। निश्चय ही अल्लाह अवज्ञाकारियों को सीधा मार्ग नहीं दिखाया करता
آپ اُن کے لیے بخشش کی دُعاکریں یا نہ کریں ان پربرابر ہے، اﷲ تعالیٰ اُنہیں ہرگزمعاف نہ کرے گا، اﷲ تعالیٰ نافرمان لوگوں کوہدایت نہیں دیتا۔
ان کیلئے یکساں ہے تم ان کیلئے مغفرت چاہو یا نہ چاہو ، ۔ اللہ ان کو ہرگز معاف کرنے والا نہیں ہے ۔ بیشک اللہ نافرمانوں کو راہ یاب نہیں کرتا ۔
ان کیلئے برابر ہے کہ آپ ان کیلئے مغفرت طلب کریں یا طلب نہ کریں اللہ ہرگز ان کو نہیں بخشے گا بےشک اللہ فاسقوں کو ہدایت نہیں دیتا ( اورانہیں منزلِ مقصود تک نہیں پہنچاتا ) ۔
اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، تم چاہے ان کے لیئے مغفرت کی دعا کرو یا نہ کرو ، ان کے لیئے یکساں ہے ، اللہ ہرگز انہیں معاف نہ کرے 13 گا ، اللہ فاسق لوگوں کو ہرگز ہدایت نہیں 14 دیتا ۔
ان کے لیے برابر ہے کہ آپ ( ﷺ ) ان کے لیے مغفرت طلب کریں یا ان کے لیے مغفرت طلب نہ کریں ، اللہ ( تعالیٰ ) انہیں ہرگز نہیں بخشیں گے ، بلاشبہ اللہ ( تعالیٰ ) نافرمان قوم کو ہدایت نہیں دیتے
۔ ( اے پیغمبر ) ان کے حق میں دونوں باتیں برابر ہیں ، چاہے تم ان کے لیے مغفرت کی دعا کرو یا نہ کرو ، اللہ انہیں ہرگز نہیں بخشے گا ، ( ٦ ) یقین جانو اللہ ایسے نافرمان لوگوں کو ہدایت تک نہیں پہنچاتا ۔
آپ ان کے لئے مغفرت طلب کریں یانہ کریں برابر ہے ( کیونکہ ) اللہ انہیں کبھی معاف نہیں کرے گا ، اللہ نافرمان لوگوں کو کبھی ہدایت نہیں دیتا
ان پر ایک سا ہے تم ان کی معافی چاہو یا نہ چاہو ، اللہ انہیں ہرگز نہ بخشے گا ( ف۱٦ ) بیشک اللہ فاسقوں کو راہ نہیں دیتا ،
اِن ( بدبخت گستاخانِ رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) کے حق میں برابر ہے کہ آپ اُن کے لئے استغفار کریں یا آپ ان کے لئے استغفار نہ کریں ، اللہ ان کو ( تو ) ہرگز نہیں بخشے گا ( کیونکہ یہ آپ پر طعنہ زنی کرنے والے اور آپ سے بے رخی اور تکبّر کرنے والے لوگ ہیں ) ۔ بیشک اللہ نافرمان لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتا