Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वे आपसे पूछते हैं कि उनके लिए क्या चीज़ हलाल की गई है, कह दीजिए कि तुम्हारे लिए पाकीज़ा चीज़ें हलाल हैं, और शिकारी जानवरों में से जिनको तुमने सधाया है तुम उनको सिखाते हो उसमें से जो अल्लाह ने तुमको सिखाया है, पस तुम उनके शिकार में से खाओ जो वे तुम्हारे लिए पकड़ कर रखें और उन पर अल्लाह का नाम लो और अल्लाह से डरो, अल्लाह बेशक जल्द हिसाब लेने वाला है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

وہ آپ سے پوچھتے ہیں کہ ان کے لئے کیا حلال کیاگیاہے؟آپ کہہ دیں تمہارے لئے پاک چیزیں حلال کر دی گئی ہیں اور شکاری جانوروں میں سے جو تم نے سدھارکھے ہیں ،جنہیں تم شکاری بنانے والے ہو،تم انہیں سکھاتے ہواس میں سے جواللہ تعالیٰ نے تمہیں سکھایا ہے چنانچہ جووہ تمہارے لئے پکڑ رکھیں اُس میں سے کھاؤ اور اُس پراللہ تعالیٰ کانام ذکرکرواوراللہ تعالیٰ سے ڈرتے رہو،بلاشبہ اللہ تعالیٰ بہت جلد حساب لینے والا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

وہ تم سے پوچھتی ہیں: ان کیلئے کیا چیز حلال ٹھہرائی گئی ہے؟ کہو: تمہارے لئے پاکیزہ چیزیں حلال ٹھہرائی گئی ہیں اور شکاری جانوروں میں سے ، جن کو تم نے سدھایا ہے ، اس علم میں سے کچھ سکھا کر جو خدا نے تم کو سکھایا تو تم ان کے اس شکار میں سے کھاؤ ، جو وہ تمہارے لئے روک رکھیں اور ان پر اللہ کا نام لے لیا کرو اور اللہ سے ڈرتے رہو ۔ بیشک اللہ بہت جلد حساب چکانے والا ہے ۔

By Hussain Najfi

لوگ آپ سے پوچھتے ہیں کہ ان کے لئے کون سی چیزیں حلال کی گئی ہیں؟ کہہ دیجیئے کہ تمہارے لئے سب پاک و پاکیزہ چیزیں حلال کر دی گئیں اور جن شکاری جانوروں کو تم نے سدھایا ہو جن کو خدا کے سکھائے ہوئے طریقہ کے مطابق ( شکار پکڑنے کا ) طریقہ سکھایا ہو تو جسے وہ تمہارے لئے پکڑ رکھیں ۔ اس میں سے بھی کھا سکتے ہو ۔ اور اس پر ( شکار پر چھوڑتے وقت ) خدا کا نام لے لو ۔ اور اللہ سے ( اس کی معصیت کاری سے ) ڈرو ۔ بے شک اللہ بہت جلد حساب لینے والا ہے ۔

By Moudoodi

لوگ پوچھتے ہیں کہ ان کے لیے کیا حلال کیا گیا ہے ، کہو تمہارے لیے ساری پاک چیزیں حلال کر دی گئی ہیں ۔ 18 اور جن شکاری جانوروں کو تم نے سَدھایا ہو ۔ ۔ ۔ ۔ جن کو خدا کے دیے ہوئے علم کی بنا پر تم شکار کی تعلیم دیا کرتے ہو ۔ ۔ ۔ ۔ وہ جس جانور کو تمہارے لیے پکڑ رکھیں اس کو بھی تم کھا سکتے ہو ، 19 البتہ اس پر اللہ کا نام لے لو 20 اور اللہ کا قانون توڑنے سے ڈرو ، اللہ کو حساب لیتے کچھ دیر نہیں لگتی ۔

By Mufti Naeem

آپ ( ﷺ ) سے پوچھتے ہیں کیا کیا چیزیں ( کھانے کی ) ان کیلئے حلال ہیں ۔ آپ ﷺفرما دیجئے تمہارے لئے ( تمام ) پاکیزہ چیزیں حلال کی گئی ہیں اور تمہارے سکھلائے ہوئے شکاری جانوروں کا شکار ( بھی حلال ہے ) جو شکار پر چھوڑے جاتے ہیں ان شکاری جانوروں کو تم وہ طریقے سکھلاتے ہو جو اللہ تعالیٰ نے تمہیں سکھائے ہیں پس کھائو ان میں سے جو وہ تمہارے لئے پکڑ کر رکھیں اور اس ( جانور ) پر اللہ تعالیٰ کا نام لے لیا کرو اور اللہ تعالیٰ سے ڈرتے رہو بیشک اللہ تعالیٰ جلد حساب لینے والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

لوگ تم سے پوچھتے ہیں کہ ان کے لیے کون سی چیزیں حلال ہیں؟ کہہ دو کہ : تمہارے لیے تمام پاکیزہ چیزیں حلال کی گئی ہیں ۔ اور جن شکاری جانوروں کو تم نے اللہ کے بتائے ہوئے طریقے کے مطابق سکھا سکھا کر ( شکار کے لیے ) سدھا لیا ہو ، وہ جس جانور کو ( شکار کر کے ) تمہارے لیے روک رکھیں ، اس میں سے تم کھا سکتے ہو ، اور اس پر اللہ کا نام لیا کرو ، ( ٨ ) اور اللہ سے ڈرتے رہو ، اللہ جلد حساب لینے والا ہے

By Noor ul Amin

آپ سے پوچھتے ہیں کہ ان کے لئے کیا کچھ حلال ہے آپ کہیے کہ وہ تمام پاکیزہ چیزیں اور ان شکاری جانوروں کا شکاربھی جنہیں تم نے سدھایا ہوجیسے اللہ نے تمہیں سکھلایا ہے لہٰذاجوشکاروہ تمہارے لئے روکے رکھیں وہ کھالواوران پر اللہ کانام لے لیا کرواور اللہ سے ڈرتے رہوبلاشبہ اللہ کو حساب چکانے میں دیر نہیں لگتی

By Kanzul Eman

اے محبوب! تم سے پوچھتے ہیں کہ ان کے لئے کیا حلال ہوا تم فرمادو کہ حلال کی گئیں تمہارے لئے پاک چیزیں ( ف۱۹ ) اور جو شکاری جانور تم نے سدھالیے ( ف۲۰ ) انہیں شکار پر دوڑاتے جو علم تمہیں خدا نے دیا اس سے انہیں سکھاتے تو کھاؤ اس میں سے جو وہ مار کر تمہارے لیے رہنے دیں ( ف۲۱ ) اور اس پر اللہ کا نام لو ( ف۲۲ ) اور اللہ سے ڈرتے رہو بیشک اللہ کو حساب کرتے دیر نہیں لگتی ،

By Tahir ul Qadri

لوگ آپ سے سوال کرتے ہیں کہ ان کے لئے کیا چیزیں حلال کی گئی ہیں ، آپ ( ان سے ) فرما دیں کہ تمہارے لئے پاک چیزیں حلال کر دی گئی ہیں اور وہ شکاری جانور جنہیں تم نے شکار پر دوڑاتے ہوئے یوں سدھار لیا ہے کہ تم انہیں ( شکار کے وہ طریقے ) سکھاتے ہو جو تمہیں اﷲ نے سکھائے ہیں ، سو تم اس ( شکار ) میں سے ( بھی ) کھاؤ جو وہ ( شکاری جانور ) تمہارے لئے ( مار کر ) روک رکھیں اور ( شکار پر چھوڑتے وقت ) اس ( شکاری جانور ) پر اﷲ کا نام لیا کرو اور اﷲ سے ڈرتے رہو ۔ بیشک اﷲ حساب میں جلدی فرمانے والا ہے