हर चीज़ को अपने रब के आदेश से विनष्ट कर देगी।" अन्ततः वे ऐसे हो गए कि उन के रहने की जगहों के सिवा कुछ नज़र न आता था। अपराधी लोगों को हम इसी तरह बदला देते हैं
جواپنے رب کے حکم سے ہرچیزکوتباہ وبربادکردے گی،چنانچہ وہ ایسے ہوگئے کہ اُن کے گھروں کے سواکچھ دکھائی نہیں دیتاتھا،مجرموں کے گروہ کوہم ایسے ہی سزادیتے ہیں۔
یہ تہس نہس کردے گی ہر چیز کو ، اپنے رب کے حکم سے ۔ پس وہ ایسے ہوگئے کہ ان کے گھروں کے سوا کسی چیز کا بھی نشان باقی نہیں رہا ۔ ہم مجرموں کو اسی طرح سزا دیا کرتے ہیں ۔
وہ اپنے پروردگار کے حکم سے ہر چیز کو تباہ و برباد کر دے گی ۔ چنانچہ وہ ایسے ہو گئے کہ ان کے مکانوں کے سوا وہاں کچھ نظر نہیں آتا تھا ہم مجرم قوم کو اسی طرح سزا دیا کرتے ہیں ۔
اپنے رب کے حکم سے ہر چیز کو تباہ کر ڈالے گا ۔ آخر کار ان کا حال یہ ہوا کہ ان کے رہنے کی جگہوں کے سوا وہاں کچھ نظر نہ آتا تھا ۔ اس طرح ہم مجرموں کو بدلہ دیا کرتے ہیں 29 ۔
اس ( آندھی ) نے اپنے رب کے حکم سے ہر چیز کو تباہ و برباد کردیا پس صبح کے وقت صرف ان کے رہنے کی جگہیں ہی نظر آرہی تھیں ، اسی طرح ہم مجرم قوم کو بدلہ دیتے ہیں
جو اپنے پروردگار کے حکم سے ہر چیز کو تہس نہس کر ڈالے گی ، غرض ان کی حالت یہ ہوگئی کہ ان کے گھروں کے سوا کچھ نظر نہیں آتا تھا ۔ ایسے مجرم لوگوں کو ہم ایسی ہی سزا دیتے ہیں ۔
وہ ( آندھی ) اپنے رب کے حکم سے ہرچیزکوتہس نہس کررہی تھی آخر کاریہ حال ہوا کہ ان کے گھروں کے سواکوئی چیز نظر نہ آتی تھی ، ہم مجرموں کو ایسے ہی سزادیاکرتے ہیں
ہر چیز کو تباہ کر ڈالتی ہے اپنے رب کے حکم سے ( ف٦٦ ) تو صبح رہ گئے کہ نظر نہ آتے تھے مگر ان کے سُونے مکان ، ہم ایسی ہی سزا دیتے ہیں مجرموں کو ،
۔ ( جو ) اپنے پروردگار کے حکم سے ہر شے کو تباہ و برباد کر دے گی پس وہ ایسے ( تباہ ) ہو گئے کہ ان کے ( مِسمار ) گھروں کے سوا کچھ نظر ہی نہیں آتا تھا ۔ ہم مجرم لوگوں کو اِس طرح سزا دیا کرتے ہیں