Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वह अल्लाह ही है जिस ने समुद्र को तुम्हारे लिए वशीभूत कर दिया है, ताकि उस के आदेश से नौकाएँ उस में चलें; और ताकि तुम उस का उदार अनुग्रह तलाश करो; और इसलिए कि तुम कृतज्ञता दिखाओ

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اﷲ تعالیٰ ہی وہ ذات ہے جس نے تمہارے لیے سمندرکو مسخر کیا تاکہ اُس کے حکم سے اس میں جہاز چلیں اور تاکہ تم اُس کا کچھ فضل تلاش کرواور تاکہ تم شکرگزاربنو۔

By Amin Ahsan Islahi

اللہ ہی ہے جس نے تمہارے کئے سمندر کو سازگار بنادیا تاکہ اس کے حکم سے اس میں کشتیاں چلیں اور تاکہ تم اس کے فضل کے طالب بنو اور تاکہ تم اس کے شکرگذار رہو ۔

By Hussain Najfi

اللہ وہی ہے جس نے تمہارے لئے سمندر کومسخر کر دیا تاکہ اس کے حکم سے اس میں کشتیاں چلیں اور تاکہ تم اس کا فضل ( رزق ) تلاش کرو ۔ اور تاکہ تم شکر کرو ۔

By Moudoodi

وہ اللہ ہی تو ہے جس نے تمہارے لیے سمندر کو مسخر کیا تاکہ اس کے حکم سے کشتیاں اس میں چلیں 13 اور تم اس کا فضل تلاش کرو 14 اور شکر گزار بنو

By Mufti Naeem

اﷲ ( ہی وہ ذات ہے ) جس نے تمہارے لیے دریا کو تابع فرمان کردیا تاکہ اس میں کشتیاں ( سمندری جہاز ) اس کے حکم سے چلیں اور تاکہ تم اس کا فضل تلاش کرو اور تاکہ تم شکر ادا کرو

By Mufti Taqi Usmani

اللہ وہ ہے جس نے سمندر کو تمہارے کام میں لگا دیا ہے ، تاکہ اس کے حکم سے اس میں کشتیاں چلیں ، اور تاکہ تم اس کا فضل تلاش کرو ۔ ( ١ ) اور تاکہ تم شکر ادا کرو ۔

By Noor ul Amin

اللہ ہی ہے جس نے سمندرکوتمہارے تابع کردیا تاکہ اس کے حکم سے اس میں کشتیاں چلیں اور تاکہ تم اس کی روزی تلاش کروا ور اس کے شکر گزار بنو

By Kanzul Eman

اللہ ہے جس نے تمہارے بس میں دریا کردیا کہ اس میں اس کے حکم سے کشتیاں چلیں اور اس لیے کہ اس کا فضل تلاش کرو ( ف۱۳ ) اور اس لیے کہ حق مانو ( ف۱٤ )

By Tahir ul Qadri

اللہ ہی ہے جس نے سمندر کو تمہارے قابو میں کر دیا تاکہ اس کے حکم سے اُس میں جہاز اور کشتیاں چلیں اور تاکہ تم ( بحری راستوں سے بھی ) اُس کا فضل ( یعنی رزق ) تلاش کر سکو ، اور اس لئے کہ تم شکر گزار ہو جاؤ