Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

निस्संदेह हम ने उसे एक बरकत भरी रात में अवतरित किया है। - निश्चय ही हम सावधान करने वाले हैं।-

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

قیناہم نے اس کوایک با برکت رات میں نازل کیا ہے۔ یقیناہم ڈرانے والے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

بیشک اس کو ہم نے ایک مبارک رات میں اتارا ہے ۔ بیشک ہم لوگوں کو آگاہ کردینے والے تھے ۔

By Hussain Najfi

ہم نے اس ( کتاب ) کو ایک بابرکت رات ( شبِ قدر ) میں نازل کیا ہے بےشک ہم ( عذاب سے ) ڈرانے والے رہے ہیں ۔

By Moudoodi

کہ ہم نے اسے ایک بڑی خیر و برکت والی رات میں نازل کیا ہے ، کیونکہ ہم لوگوں کو متنبہ کرنے کا ارادہ رکھتے تھے1 ۔

By Mufti Naeem

بے شک ہم نے اس ( قرآن مجید ) کو برکت والی رات میں نازل فرمایا ہے ، بلاشبہ ہم ڈر سُنانے والے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

کہ ہم نے اسے ایک مبارک رات میں اتارا ہے ۔ ( ١ ) ( کیونکہ ) ہم لوگوں کو خبردار کرنے والے تھے ۔

By Noor ul Amin

بیشک ہم نے اسے ایک خیروبرکت والی رات ( یعنی شب قدر ) میں نازل کیا ہے کیونکہ ہمیں بلاشبہ اس کے ذریعے ( انسانوں کو ) ڈرانا مقصود تھا

By Kanzul Eman

بیشک ہم نے اسے برکت والی رات میں اتارا ( ف۳ ) بیشک ہم ڈر سنانے والے ہیں ( ف٤ )

By Tahir ul Qadri

بیشک ہم نے اسے ایک بابرکت رات میں اتارا ہے بیشک ہم ڈر سنانے والے ہیں