Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ऐ नबी! अपनी पत्नियों से कह दो कि "यदि तुम सांसारिक जीवन और उस की शोभा चाहती हो तो आओ, मैं तुम्हें कुछ दे-दिलाकर भली रीति से विदा कर दूँ

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اے نبی! اپنی بیویوں سے کہہ دو کہ اگر تم دنیا کی زندگی اور اُس کی زینت کا ارادہ رکھتی ہو تو آؤ میں تمھیں کچھ مال و متاع دے دوں اور اچھے انداز سے تمہیں رخصت کردوں۔

By Amin Ahsan Islahi

اے نبی! اپنی بیویوں سے کہہ دو کہ اگر تم دنیا کی زندگی اور اس کی زینتوں کی طالب ہو تو آؤ ، میں تمہیں دے دلا کر خوبصورتی کے ساتھ رخصت کردوں ۔

By Hussain Najfi

اے نبی! اپنی بیویوں سے کہہ دیجئے کہا گر تم دنیاوی زندگی اور اس کی زیب و زینت چاہتی ہو تو آؤ کہ تمہیں کچھ مال و متاع دے کر اچھے طریقے سے رخصت کروں ۔

By Moudoodi

اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ! 41 اپنی بیویوں سے کہو ، اگر تم دنیا اور اس کی زینت چاہتی ہو تو آؤ ، میں تمہیں کچھ دے دلا کر بھلے طریقے سے رخصت کر دوں ۔

By Mufti Naeem

اے نبی ( ﷺ ) آپ اپنی ازواجِ ( مطہرات ) سے فرمادیجیے کہ اگر تم دنیا کی زندگی اور اس کی زینت کی طلب گار ہو تو آؤ میں تمہیں مال و متاع عطا کردوں اور میں تمہیں اچھے طریقے سے ( اپنی زوجیت سے ) علیحدہ کردوں

By Mufti Taqi Usmani

اے نبی ! اپنی بیویوں سے کہو کہ : اگر تم دنیوی زندگی اور اس کی زینت چاہتی ہو تو آؤ ، میں تمہیں کچھ تحفے دے کر خوبصورتی کے ساتھ رخصت کردوں ۔

By Noor ul Amin

اے نبی!اپنے بیویوں سے کہہ دیجئے کہ:اگرتم دنیاکی زندگی اور اس کی زینت ہی چاہتی ہوتوآئومیں تمہیں کچھ دے دلاکربھلے طریقے سے رخصت کردوں

By Kanzul Eman

اے غیب بتانے والے ( نبی ) ! اپنی بیبیوں سے فرمادے اگر تم دنیا کی زندگی اور اس کی آرائش چاہتی ہو ( ف۷۳ ) تو آؤ میں تمہیں مال دُوں ( ف۷٤ ) اور اچھی طرح چھوڑ دُوں ( ف۷۵ )

By Tahir ul Qadri

اے نبیِ ( مکرَّم! ) اپنی اَزواج سے فرما دیں کہ اگر تم دنیا اور اس کی زینت و آرائش کی خواہش مند ہو تو آؤ میں تمہیں مال و متاع دے دوں اور تمہیں حسنِ سلوک کے ساتھ رخصت کر دوں