क्या उन्होंने देखा नहीं कि हम सूखी पड़ी भूमि की ओर पानी ले जाते हैं। फिर उस से खेती उगाते हैं, जिस में से उन के चौपाए भी खाते हैं और वे स्वयं भी? तो क्या उन्हें सूझता नहीं?
اور کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ یقیناہم بنجرزمین کی طرف پانی ہانک کر لاتے ہیں پھر ہم اُس کے ذریعے کھیتی نکالتے ہیں جس میں سے اُن کے جانور بھی کھاتے ہیں اور وہ خود بھی، توکیا وہ دیکھتے نہیں ہیں ؟
کیا انہوں نے دھیان نہیں کیا کہ ہم پانی کے بادلوں کو چٹیل زمین کی طرف ہانک کر لے جاتے ہیں ، پس اس سے کھیتی اگاتے ہیں جس سے ان کے چوپائے بھی کھاتے ہیں اور وہ خود بھی؟ تو کیا انہیں سجھائی نہیں دے رہا ہے؟
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم بنجر زمین کی طرف پانی کو بہا لے جاتے ہیں پھر اس سے ایسی کھیتی اگاتے ہیں جس میں ان کے چوپائے بھی کھاتے ہیں اور خود بھی تو کیا یہ لوگ دیکھتے نہیں ہیں ۔
اور کیا ان لوگوں نے یہ منظر کبھی نہیں دیکھا کہ ہم ایک بے آب گیاہ زمین کی طرف پانی بہا لاتے ہیں ، پھر اسی زمین سے وہ فصل اگاتے ہیں جس سے ان کے جانوروں کو بھی چارہ ملتا ہے اور یہ خود بھی کھاتے ہیں ؟ تو کیا انہیں کچھ نہیں سوجھتا ؟ 40
اور کیا ان لوگوں نے نہیں دیکھا کہ بے شک ہم پانی کو خشک زمین کی طرف کھینچ کرلے جاتے ہیں پس ہم اس کے ذریعے کھیتی نکالتے ہیں جس سے ان لوگوں کے مویشی اور وہ خود ( بھی ) کھاتے ہیں ، تو کیا پھر یہ لوگ دیکھتے ( سمجھتے ) نہیں
اور کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم پانی کو کھینچ کر خشک زمین کی طرف لے جاتے ہیں ، پھر اس سے وہ کھیتی نکالتے ہیں جس سے ان کے چوپائے بھی کھاتے ہیں ، اور وہ خود بھی ۔ تو کیا انہیں کچھ سجھائی نہیں دیتا؟
کیا انہوں نے دیکھا نہیں کہ ہم پا نی کو بنجرزمین کی طرف بہالاتے ہیں جس سے ہم کھیتی پیدا کرتے ہیں تو اس سے ان کے چوپائے بھی کھا تے ہیں اور وہ خودبھی کھا تے ہیں ، پھر کیا یہ غور نہیں کر تے
اور کیا نہیں دیکھتے کہ ہم پانی بھیجتے ہیں خشک زمین کی طرف ( ف۵٤ ) پھر اس سے کھیتی نکالتے ہیں کہ اس میں سے ان کے چوپائے اور وہ خود کھاتے ہیں ( ف۵۵ ) تو کیا انھیں سوجھتانہیں ( ف۵٦ )
اور کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم پانی کو بنجَر زمین کی طرف بہا لے جاتے ہیں ، پھر ہم اس سے کھیت نکالتے ہیں جس سے ان کے چوپائے ( بھی ) کھاتے ہیں اور وہ خود بھی کھاتے ہیں ، تو کیا وہ دیکھتے نہیں ہیں