Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और उस की निशानियों में से यह भी है कि शुभ सूचना देने वाली हवाएँ भेजता है (ताकि उन के द्वारा तुम्हें वर्षा की शुभ सूचना मिले) और ताकि वह तुम्हें अपनी दयालुता का रसास्वादन कराए और ताकि उस के आदेश से नौकाएँ चलें और ताकि तुम उस का अनुग्रह (रोज़ी) तलाश करो और कदाचित तुम कृतज्ञता दिखलाओ

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراُس کی نشانیوں میں سے ہے کہ وہ بشارت دینے والی ہوائیں بھیجتا ہے اورتاکہ وہ تمہیں اپنی کچھ رحمت کامزہ چکھائے اورتاکہ کشتیاں اُس کے حکم سے چلیں اور تاکہ تم اُس کاکچھ فضل تلاش کرواورتاکہ تم شکرگزاربنو۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اسی کی نشانیوں میں سے یہ ہے کہ وہ بھیجتا ہے ہواؤں کو ( اپنے ابرِ رحمت کی ) خوشخبری دینے والی بنا کر اور تاکہ وہ تم کو اپنی رحمت سے نوازے اور تاکہ کشتیاں اس کے حکم سے چلیں اور تاکہ تم اس کے فصل کے طالب بنو اور تاکہ تم اس کا شکر ادا کرو ۔

By Hussain Najfi

اور اس کی ( قدرت کی ) نشانیوں میں سے ایک یہ ہے کہ وہ ہواؤں کو ( بارش کی ) بشارت دینے کیلئے بھیجتا ہے اور تاکہ وہ تمہیں اپنی رحمت کا مزہ چکھائے اور تاکہ اس کے حکم سے ( تمہاری ) کشتیاں چلیں اور تاکہ تم اس کا فضل ( رزق ) تلاش کرو اور تاکہ تم شکر ادا کرو ۔

By Moudoodi

اس کی نشانیوں میں سے یہ ہے کہ وہ ہوائیں بھیجتا ہے بشارت دینے کے لیے 68 اور تمہیں اپنی رحمت سے بہرہ مند کرنے کے لیے اور اس غرض کے لیے کہ کشتیاں اس کے حکم سے چلیں 69 اور تم اس کا فضل تلاش کرو 70 اور اس کے شکر گزار بنو ۔

By Mufti Naeem

اور اس کی نشانیوں میں سے ( یہ بھی ) ہے کہ وہ خوشخبری دینے والی ہواؤں کو بھیجتا ہے اور تاکہ ( انجام کار ) تم لوگوںکو اپنیکچھ رحمت ( کامزہ ) چکھادے اور تاکہ اس کے حکم سے کشتیاں چلیں اور تاکہ تم لوگ اس کے فضل میں سے تلاش کرو تاکہ تم لوگ شکر ادا کرو ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور اس ( اللہ کی قدرت ) کی ایک نشانی یہ ہے کہ وہ ہوائیں بھیجتا ہے جو ( بارش کی ) خوشخبری لے کر آتی ہیں ، اور اس لیے بھیجتا ہے تاکہ تمہیں اپنی رحمت کا کچھ مزہ چکھائے اور تاکہ کشتیاں اس کے حکم سے پانی میں چلیں ، اور تم اس کا فضل تلاش کرو ، ( ٢١ ) اور شکر ادا کرو ۔

By Noor ul Amin

اور اس کی نشانیوں میں سے ایک یہ ہے کہ وہ ہوائوں کو بارش کی خوشخبری دینے والی بناکر بھیجتا ہے اور اسلئے کہ تمہیں اپنی رحمت سے لطف اندوز کرے ، نیز ا س لئے کہ اس کے حکم سے کشتیاں رواں ہوں اور تم ا س کافضل تلاش کرو اور ا س کے شکرگزار بنو

By Kanzul Eman

اور اس کی نشانیوں سے ہے کہ ہوائیں بھیجتا ہے مژدہ سناتی ( ف۹۸ ) اور اس لیے کہ تمہیں اپنی رحمت کا ذائقہ دے اور اس لیے کہ کشتی ( ف۹۹ ) اس کے حکم سے چلے اور اس لیے کہ اس کا فضل تلاش کرو ( ف۱۰۰ ) اور اس لیے کہ تم حق مانو ( ف۱۰۱ )

By Tahir ul Qadri

اور اس کی نشانیوں میں سے یہ ( بھی ) ہے کہ وہ ( بارش کی ) خوشخبری سنانے والی ہواؤں کو بھیجتا ہے تاکہ تمہیں ( بارش کے ثمرات کی صورت میں ) اپنی رحمت سے بہرہ اندوز فرمائے اور تاکہ ( ان ہواؤں کے ذریعے ) جہاز ( بھی ) اس کے حکم سے چلیں ۔ اور ( یہ سب ) اس لئے ہے کہ تم اس کا فضل ( بصورتِ زراعت و تجارت ) تلاش کرو اور شاید تم ( یوں ) شکرگزار ہو جاؤ