Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

हमने कहाः तुम सब यहाँ से उतरो, फिर जब आए तुम्हारे पास मेरी तरफ़ से कोई हिदायत तो जो मेरी हिदायत की पैरवी करेंगे उनके लिए न कोई डर होगा और न वे ग़मगीन होंगे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

ہم نے کہا: ’’تم سب یہاں سے اُترجاؤ،پھراگرمیری طرف سے تمہارے پاس واقعی کوئی ہدایت آئے توجومیری ہدایت کی پیروی کرے گاتوان کے لیے نہ کوئی خوف ہوگااور نہ وہ غمگین ہوں گے

By Amin Ahsan Islahi

ہم نے کہا: اترو یہاں سے سب! تو اگر آئے تمہارے پاس میری طرف سے کوئی ہدایت تو جو میری ہدایت کی پیروی کریں گے تو ان کیلئے نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے ۔

By Hussain Najfi

ہم نے کہا تم سب اس سے اتر جاؤ ۔ اس کے بعد اگر تمہارے پاس میری طرف سے کوئی ہدایت پہنچے تو جو لوگ میری اس ہدایت کی پیروی کریں گے ۔ تو ان کے لئے نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ ہی وہ غمگین ہوں گے ۔

By Moudoodi

ہم نے کہا کہ“ تم سب یہاں سے اتر جاؤ ۔ 53 پھر جو میری طرف سے کوئی ہدایت تمہارے پاس پہنچے ، تو جو لوگ میری اس ہدایت کی پیروی کریں گے ، ان کے لیے کسی خوف اور رنج کا موقع نہ ہوگا ۔

By Mufti Naeem

ہم نے فرمایا: اس ( جنت ) سے تم سب کے سب اُتر جاؤ ، پس اگر میری طرف سے تمہارے پاس کوئی ہدایت ( کا پیغام ) آجائے تو جس نے میری ہدایت کی پیروی کی پس ان لوگوں پر کوئی خوف نہیں ہوگا اور نہ ہی وہ غمگین ہوں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

ہم نے کہا اب تم سب یہاں سے اتر جاؤ پھر اگر میری طرف سے کوئی ہدایت تمہیں پہنچے تو جو لوگ میری ہدایت کی پیروی کریں گے ان کو نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ کسی غم میں مبتلا ہوں گے

By Noor ul Amin

ہم نے کہا تم سب یہاں سے نکل جائو پھر اگرمیری طرف سے تمہارے پاس ہدایت آئے پھرجوکوئی میری ہدایت کی پیروی کرے گاتوایسے لوگوں کو نہ کچھ خوف ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے

By Kanzul Eman

ہم نے فرمایا تم سب جنت سے اتر جاؤ پھر اگر تمہارے پاس میری طرف سے کوئی ہدایت آئے تو جو میری ہدایت کا پیرو ہوا اسے نہ کوئی اندیشہ نہ کچھ غم ۔ ( ف٦۸ )

By Tahir ul Qadri

ہم نے فرمایا: تم سب جنت سے اتر جاؤ ، پھر اگر تمہارے پاس میری طرف سے کوئی ہدایت پہنچے تو جو بھی میری ہدایت کی پیروی کرے گا ، نہ ان پر کوئی خوف ( طاری ) ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے