Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ऐ ईमान वालो! हमारी दी हुई पाक चीज़ों को खाओ, और अल्लाह का शुक्र अदा करो अगर तुम उसकी इबादत करने वाले हो।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اے لوگوجو ایمان لائے ہو!پاکیزہ چیزوں میں سے کھاؤ جوہم نے تمہیں عطاکی ہیں اور اللہ تعالیٰ کا شکراداکرو،اگرتم صرف اسی کی عبادت کرتے ہو۔

By Amin Ahsan Islahi

اے ایمان والو! جو پاکیزہ چیزیں ہم نے تم کو بخشی ہیں ، ان کو کھاؤ اور اللہ ہی کے شکرگذار بنو اگر تم اسی کی بندگی کرنے والے ہو ۔

By Hussain Najfi

اے ایمان والو! جو پاک و پاکیزہ چیزیں ہم نے تمہیں دی ہیں ان میں سے کھاؤ ۔ اور اللہ کا شکر کرو ۔ اگر تم اس کی عبادت و پرستش کرتے ہو ۔

By Moudoodi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، اگر تم حقیقت میں اللہ ہی کی بندگی کرنے والے ہو تو جو پاک چیزیں ہم نے تمہیں بخشی ہیں انہیں بے تکلف کھاؤ اور اللہ کا شکر ادا کرو ۔ 170

By Mufti Naeem

اے ایمان والو! ہماری تمہیں دی ہوئی پاکیزہ روزی میں سے ( جس کا دل چاہے ) کھاؤ اور اﷲ ( تعالیٰ ) کا شکر ادا کرو ، اگر تم اس ہی کی عبادت کرتے ہو ۔

By Mufti Taqi Usmani

اے ایمان والو ! جو پاکیزہ چیزیں ہم نے تمہیں رزق کے طور پر عطا کی ہیں ، ان میں سے ( جو چاہو ) کھاؤ ، اور اللہ کا شکر ادا کرو ، اگر واقعی تم صرف اسی کی بندگی کرتے ہو ۔

By Noor ul Amin

اے ایمان والواگرتم اللہ ہی کی عبادت کرنے والے ہوتوجوپاکیزہ چیزیں ہم نے تمہیں دی ہیں وہی کھائواوراللہ کاشکراداکرو

By Kanzul Eman

اے ایمان والو! کھاؤ ہماری دی ہوئی ستھری چیزیں اور اللہ کا احسان مانو اگر تم اسی کو پوجتے ہو ( ف۳۰۱ )

By Tahir ul Qadri

اے ایمان والو! ان پاکیزہ چیزوں میں سے کھاؤ جو ہم نے تمہیں عطا کی ہیں اور اﷲ کا شکر ادا کرو اگر تم صرف اسی کی بندگی بجا لاتے ہو