Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और हम क्यों न अल्लाह पर भरोसा करें जबकि उसने हमको हमारे रास्ते बताए, और जो तकलीफ़ तुम हमें दोगे हम उस पर सब्र करेंगे, और भरोसा करने वालों को अल्लाह ही पर भरोसा करना चाहिए।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورہمیں کیاہے کہ ہم اﷲ تعالیٰ پر بھروسہ نہ کریں حالانکہ اُس نے ہمیں ہمارے راستے دِکھائے ہیں؟اورجوبھی تکلیف تم ہمیں دو گے اس پریقیناہم ضرور صبرکریں گے پس بھروسہ کرنے والوں پرلازم ہے کہ اﷲ تعالیٰ ہی پر بھروسہ کریں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ہم کیوں نہ اللہ پر بھروسہ رکھیں جبکہ اس نے ہمیں ہمارے راستوں کی ہدایت بخشی اور تم ہمیں جو ایذاء بھی پہنچاؤ گے ، ہم اس پر صبر کریں گے اور بھروسہ کرنے والوں کو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہئے ۔

By Hussain Najfi

آخر ہمیں کیا ہے کہ ہم اللہ پر بھروسہ نہ کریں حالانکہ اسی نے ہمیں ہماری ( زندگی کی ) راہوں کی راہنمائی کی ہے اور تم ہمیں جو ایذائیں پہنچا رہے ہو ہم ان پر صبر کریں گے اور اللہ ہی پر بھروسہ کرنے والوں کو بھروسہ کرنا چاہیئے ۔

By Moudoodi

اور ہم کیوں نہ اللہ پر بھروسہ کریں جب کہ ہماری زندگی کی راہوں میں اس نے ہماری رہنمائی کی ہے؟ جو اذیّتیں تم لوگ ہمیں دے رہے ہو ان پر ہم صبر کریں گے اور بھروسہ کرنے والوں کا بھروسہ اللہ ہی پر ہونا چاہیے ۔ ؏ ۲

By Mufti Naeem

اورہم کیوںنہ اللہ ( تعالیٰ ) پر بھروسا کریں جبکہ اس نے ہماری ہمارے ( دونوں جہانوں کے فائدہ مند ) راستوں کی طرف رہنمائی فرمائی ۔ اور تم ہمیں جتنی تکالیف پہنچارہے ہو ہم اس پر ضروربالضرور صبر کریں گے اور بھروسا کرنے والوں کو اللہ ( تعالیٰ ) ہی پر بھروسا رکھنا چاہیے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور آخر ہم کیوں اللہ پر بھروسہ نہ رکھیں ، جبکہ اس نے ہمیں ان راستوں کی ہدایت دے دی ہے جن پر ہمیں چلنا ہے ؟ اور تم نے ہمیں جو تکلیفیں پہنچائی ہیں ، ان پر ہم یقینا صبر کریں گے ، اور جن لوگوں کو بھروسہ رکھنا ہو ، انہیں اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہیے ۔

By Noor ul Amin

اور ہم اللہ پر کیوں نہ بھروسہ کریں جبکہ اس نے ہمیں سیدھی راہوں پر چلا یا اورجو دکھ تم ہمیں دے رہے ہواس پر ہم صبرکریں گے اور بھروسہ کرنے والوں کو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہیے

By Kanzul Eman

اور ہمیں کیا ہوا کہ اللہ پر بھروسہ نہ کریں ( ف۳۳ ) اس نے تو ہماری راہیں ہمیں دکھا دیں ( ف۳٤ ) اور تم جو ہمیں ستا رہے ہو ہم ضرور اس پر صبر کریں گے ، اور بھروسہ کرنے والوں کو اللہ ہی پر بھروسہ چاہیے ،

By Tahir ul Qadri

اور ہمیں کیا ہے کہ ہم اللہ پر بھروسہ نہ کریں درآنحالیکہ اسی نے ہمیں ( ہدایت و کامیابی کی ) راہیں دکھائی ہیں ، اور ہم ضرور تمہاری اذیت رسانیوں پر صبر کریں گے اور اہلِ توکل کو اللہ ہی پر توکل کرنا چاہیے