And [recall] when you said, "O Moses, we will never believe you until we see Allah outright"; so the thunderbolt took you while you were looking on.
Aur ( tum ussay bhi yaad kero ) tum ney ( hazrat ) musa ( alh-e-salam ) say kaha tha kay jab tak hum apney rab ko apney samney na dekh len hergiz eman na layen gay ( jiss ki gustakhi ki saza mein ) tum per tumharay dekhtay huye bijli giri.
और जब तुमने कहा कि ऐ मूसा! हम तुम्हारा यक़ीन न करेंगे जब तक हम अल्लाह को सामने ना देख लें, तो तुमको बिजली ने पकड़ लिया और तुम देख रहे थे।
The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allah outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority.
Aap say yeh ehal-e-kitab darkhuast kertay hain kay aap inn kay pass koi aasmani kitab layen hazrat musa ( alh-e-salam ) say to enhon ney iss say boht bari darkhuast ki thi kay humen khullam khula Allah Taalaa ko dikha dey pus inn kay iss zulm kay baees inn per karakay ki bijli aa pari phir bawajood yeh kay inn kay pass boht daleel phonch chuki thi enhon ney bachray ko apna mabood bana liya lekin hum ney yeh bhi moaf farma diya aur hum ney musa ko khula ghalba ( aur sareeh daleel ) inayat farmaee.
अहले-किताब आपसे मुतालबा करते हैं कि आप उन पर आसमान से एक किताब उतार लाएं, पस मूसा (अलै॰) से वे इससे भी बड़ी चीज़ का मुतालबा कर चुके हैं जबकि उन्होंने कहा कि हमें अल्लाह को बिल्कुल सामने दिखा दो, पस उनकी ज़्यादती के सबब उन पर बिजली आ पड़ी, फिर खुली निशानियाँ आ जाने के बाद उन्होंने बछड़े को माबूद बना लिया, फिर हमने उससे दरगुज़र किया, और मूसा (अलै॰) को हमने खुली हुज्जत अता की।
Say, "Have you considered: if the punishment of Allah should come to you unexpectedly or manifestly, will any be destroyed but the wrongdoing people?"
Aap kahiye kay yeh batlao agar tum per Allah Taalaa ka azab aa paray khuwa achanak ya aelaaniya to kiya ba-juz zalim logon kay aur bhi koi halak kiya jaye ga.
कह दीजिए कि यह बताओ कि अगर अल्लाह का अज़ाब तुम्हारे ऊपर अचानक या खुले तौर पर आ जाए तो ज़ालिमों के सिवा और कौन हलाक होगा।