Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.
( yani hameshgi wali ) jannaten jin kay darwazay unn kay liye khilay huyey hain.
सदैव रहने के बाग़ हैं, जिन के द्वार उन के लिए खुले होंगे
Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink.
Jin mein ba-faraghat takkiyey lagaye bethay huyey tarah tarah kay meway aur qisam qisam ki sharabon ki farmaeesh ker rahey hain.
उन में वे तकिया लगाए हुए होंगे। वहाँ वे बहुत-से मेवे और पेय मँगवाते होंगे
And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.
Aur unn kay pass neechi nazron wali hum umar hooren hongi.
और उन के पास निगाहें बचाए रखने वाली स्त्रियाँ होंगी, जो समान अवस्था की होंगी
This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account.
Yeh hai jiss ka wada tum say hisab kay din kay liye kiya jata tha.
यह है वह चीज़, जिस का हिसाब के दिन के लिए तुम से वादा किया जाता है
Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion.
Be-shak roziyan ( khaas ) humara atiya hain jin ka kabhi khatma hi nahi.
यह हमारा दिया है, जो कभी समाप्त न होगा
This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -
Yeh to hui jaza ( yad rakho kay ) sirkashon kay liye bari buri jagah hai.
एक और यह है, किन्तु सरकशों के लिए बहुत बुरा ठिकाना है;
Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.
Dozakh hai jiss mein woh jayen gay ( aah ) kiya hi bura bichona hai.
जहन्नम, जिस में वे प्रवेश करेंगे। तो वह बहुत ही बुरा विश्राम-स्थल है!
This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence.
Yeh hai pus issay chakhen garum paani aur peep.
यह है, अब उन्हें इसे चखना है - खौलता हुआ पानी और रक्तयुक्त पीप
And other [punishments] of its type [in various] kinds.
Iss kay ilawa aur tarah tarah kay azab.
और इसी प्रकार की दूसरी और भी चीज़ें
[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."
Yeh aik qom hai jo tumharay sath ( aag mein ) janey wali hai koi khush aamdeed unn kay liye nahi hai yehi to jahannum mein janey walay hain.
"यह एक भीड़ है जो तुम्हारे साथ घुसी चली आ रही है। कोई आवभगत उन के लिए नहीं। वे तो आग में पड़ने वाले हैं।"
They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."
Woh kahen gay bulkay tum hi ho jin kay liye koi khush amdeed nahi hai tum hi ney to issay pehlay hi say humaray samney laa rakha tha pus rehney ki bari buri jagah hai.
वे कहेंगे, "नहीं, तुम नहीं। तुम्हारे लिए कोई आवभगत नहीं। तुम्ही यह हमारे आगे लाए हो। तो बहुत ही बुरी है यह ठहरने की जगह!"
They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire."
Woh kahen gay aey humaray rab! Jiss ney ( kufur ki rasam ) humaray liye pehlay say nikali ho uss kay haq mein jahannum ki dugni saza kerday.
वे कहेंगे, "ऐ हमारे रब! जो हमारे आगे यह (मुसीबत) लाया उसे आग में दोहरी यातना दे!"
And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?
Aur jahannumi kahen gay kiya baat hai kay woh log humen dikhaee nahi detay jinhen hum buray logon mein shumar kertay thay.
और वे कहेंगे, "क्या बात है कि हम उन लोगों को नहीं देखते जिनकी गणना हम बुरों में करते थे?
Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?"
Kiya hum ney hi unn ka mazaq bana rakha tha ya humari nigahen unn say hat gaee hain.
क्या हम ने यूँ ही उन का मज़ाक बनाया था, या उन से निगाहें चूक गई हैं?"
Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire.
Yaqeen jano kay dozakhiyon ka yeh jhagra zaroor hi hoga.
निस्संदेह आग में पड़ने वालों का यह आपस का झगड़ा तो अवश्य होना है
Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah , the One, the Prevailing.
Keh dijiye! Kay mein to sirf khabaar kerney wala hun aur ba-juz Allah wahid ghalib kay aur koi laeeq ibadat nahi.
कह दो, "मैं तो बस एक सचेत करने वाला हूँ। कोई पूज्य-प्रभु नहीं सिवाय अल्लाह के, जो अकेला है, सब पर क़ाबू रखने वाला;
Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."
Jo perwerdigar hai aasmano ka aur zamin ka aur jo kuch inn kay darmiyan hai woh zabardast aur bara bakhsney wala hai.
आकाशों और धरती का रब है, और जो कुछ इन दोनों के बीच है उस का भी, अत्यन्त प्रभुत्वशाली, बड़ा क्षमाशील।"
Say, "It is great news
Aap keh dijiye kay yeh boht bari khabar hai.
कह दो, "वह एक बड़ी ख़बर है, ‘
From which you turn away.
Jiss say tum be-parwah ho rahey ho.
जिसे तुम ध्यान में नहीं ला रहे हो
I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam].
Mujhay unn buland qadar farishton ki ( baat cheet ka ) koi ilm hi nahi jabkay woh takraar ker rahey thay.
मुझे 'मलए आला' (ऊपरी लोक के फ़रिश्तों) का कोई ज्ञान नहीं था, जब वे वाद-विवाद कर रहे थे
It has not been revealed to me except that I am a clear warner."
Meri taraf faqat yehi wahee ki jati hai kay mein to saaf saaf aagah ker denay wala hun.
मेरी ओर तो बस इसलिए प्रकाशना की जाती है कि मैं खुल्लम-खुल्ला सचेत करने वाला हूँ।"
[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.
Jabkay aap kay rab ney farishton say irshad farmaya kay mein mitti say insan ko peda kerney wala hun.
याद करो जब तुम्हारे रब ने फ़रिश्तों से कहा कि "मैं मिट्टी से एक मनुष्य पैदा करने वाला हूँ
So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
So jab mein ussay theek thaak kerlon aur uss mein apni rooh phoonk don to tum sab uss kay samney sajjday mein gir parna.
तो जब मैं उसको ठीक-ठाक कर दूँ और उस में अपनी रूह फूँक दूँ, तो तुम उस के आगे सजदे में गिर जाना।"
So the angels prostrated - all of them entirely.
Chunacha tamam farishton ney sajjdah kiya.
तो सभी फ़रिश्तों ने सजदा किया, सिवाय इबलीस के।
Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.
Magar iblees ney ( na kiya ) uss ney takabbur kiya aur woh tha kafiron mein say.
उस ने घमंड किया और इनकार करने वालों में से हो गया
[ Allah ] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"
( Allah Taalaa ney ) farmaya aey iblees! Tujhay issay sajjdah kerney say kiss cheez ney roka jissay mein ney apnay hathon say peda kiya kiya tu kuch ghamand mein aagaya hai? Ya tu baray darjay walon mein say hai.
कहा, "ऐ इबलीस! तूझे किस चीज़ ने उस को सजदा करने से रोका जिसे मैंने अपने दोनों हाथों से बनाया? क्या तूने घमंड किया, या तू कोई ऊँची हस्ती है?"
He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."
Uss ney jawab diya mein iss say behtar hun tu ney mujhay aag say banaya aur iss mitti say banaya hai.
उस ने कहा, "मैं उस से उत्तम हूँ। तूने मुझे आग से पैदा किया और उसे मिट्टी से पैदा किया।"
[ Allah ] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.
Irshad hua kay tu yahan say nikal ja tu mardood hua.
कहा, "अच्छा, निकल जा यहाँ से, क्योंकि तू धुत्कारा हुआ है
And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."
Aur tujh per qayamat kay din tak meri lanat-o-phitkaar hai.
और निश्चय ही बदला दिए जाने के दिन तक तुझ पर मेरी लानत है।"
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
Kehney laga meray rab mujhay logon kay uth kharay honey kay din tak mohlat day.
उस ने कहा, "ऐ मेरे रब! फिर तू मुझे उस दिन तक के लिए मुहल्लत दे, जबकि लोग (जीवित करके) उठाए जाएँगे।"
[ Allah ] said, "So indeed, you are of those reprieved
( Allah Taalaa ney ) farmaya tu mohlat walon mein say hai.
कहा, "अच्छा, तुझे निश्चित एवं
Until the Day of the time well-known."
Mutayyen waqt kay din tak.
ज्ञात समय तक मुहलत है।"
[Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them all
Kehney laga phir to teri izzat ki qasam! Mein inn sab ko yaqeenan behka doon ga.
उस ने कहा, "तेरे प्रताप की सौगन्ध! मैं अवश्य उन सबको बहकाकर रहूँगा,
Except, among them, Your chosen servants."
Ba-juz teray unn bandon kay jo cheedah aur pasndeedah hon.
सिवाय उन में से तेरे उन बन्दों के, जो चुने हुए हैं।"
[ Allah ] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -
Farmaya sach to yeh hai aur mein sach hi kaha kerta hun.
कहा, "तो यह सत्य है और मैं सत्य ही कहता हूँ
[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."
Kay tujh say aur teray tamam mannay walon say mein ( bhi ) jahannum ko bhar doon ga.
कि मैं जहन्नम को तुझसे और उन सबसे भर दूँगा, जिन्होंने उन में से तेरा अनुसरण किया होगा।"
Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur'an any payment, and I am not of the pretentious
Keh dijiye! Kay mein tum say iss per koi badla talab nahi kerta aur na mein takaluf kerney walon mein say hun.
कह दो, "मैं इस पर तुम से कोई पारिश्रमिक नहीं माँगता और न मैं बनानट करने वालों में से हूँ।"
It is but a reminder to the worlds.
Yeh to tamam jahan walon kay liye sarasir naseehat ( o-ibrat ) hai.
वह तो एक अनुस्मृति है सारे संसार वालों के लिए
And you will surely know [the truth of] its information after a time."
Yaqeenan tum iss ki haqeeqat ko kuch hi waqt kay baad ( sahih tor per ) jaan logay.
और थोड़ी ही अवधि के पश्चात उस की दी हुई ख़बर तुम्हे मालूम हो जाएगी